Something lost in translation?
  Archive
Posted by: james ®
04/13/2003, 22:57:59

Author Profile Mail author
I found something interesting.
http://www.bibleprobe.org/credible.html

The author of the webpage states that Inuit translations of the bible include "baby caribou" in place of 'lamb'. "Therefore the translators when they came to scriptures in the first chapter of John stating "Behold the Lamb of God", they translated the Lamb of God as "Behold, the animal that looks like a baby caribou of God." He claims this doesn't distort the message contained in the bible. In other translations I heard it was "seal pup".

What about the Lord's prayer? "give us this day our daily bread?" Bread was NOT a staple food item for the Eskimo people, until contact with european people. How do you suppose this particular passage was handled?

An Apache woman told me an interesting problem with concepts in Apache translations. The apaches believe that the world itself is holy, along with the entire universe, and that all of existance is singular and good. They did not have a concept of the creator as being something 'other'. So, she explained that Apache translations attempted to translate god as being something Hollier than the Holy. It would be like trying to sell a new concept to a christian by saying, "The God that created God". A christian would scratch his head, thinking...but god doesn't need a god.

Here are some other interesting things in translation of the Bible into the Kung language...
http://www.geocities.com/Athens/7997/mission.html
"Many biblical words and expressions were totally strange to the Bushmen and therefore naturally also very difficult to translate. Words such as olive tree, a temple and even the walls and rooms of a house were non-existent in their language, as their traditional dwelling was only a grass shelter."

How are missionaries really sure that they have really made a convert? Most Alaska natives claim to be christian, but when they discribe there belief, it doesn't sound quite like the Christianity of the bible belt. Many of the old beliefs and customs are still performed as in old times. I think that is ok, probably the best. Some adaptations are pretty interesting. During hunting a quick prayer is usually made immediately before the kill. Prayer is now used as a sort of 'spell'. I am not aware that other christians anywhere ever used prayer in this manner.

In the case of Bushmen perhaps they will still apolgize to animals after the kill, for killing them. "My family is hungry, I had to kill you to feed them'. The bushman is truely sensitive, and genuinely feels guilt for killing an animal. Many people in the world reguard animals as people, is that christian?



Modified by james at Sun, Apr 13, 2003, 22:59:55

| Recommend | Alert   Previous | Next | Current page

Back to the forum

Overture Search the Web.
Type it and go!